top of page

LA PRIERE DU NON-MARIN

Femmes qui attendez à terre

Le retour des pauvres marins

Homme qui attends de la terre

Une année faite par tes mains

Y a-t-il place auprès de vous

Pour l’homme qui n’attend plus rien.

 

Car je crains d’être miséreux

Ne sais encor si jusqu’au bout

Vivrai ma vie et mes amours

Boirai le vin jusqu’à la lie

Y a-t-il place auprès de vous

Pour l’homme qui n’attend plus rien.

 

La mer attend notre retour

Et notre pays nos labours

Laissez-moi passer la frontière

Sentir le vent sur notre terre

Y a-t-il place auprès de vous

Pour l’homme qui n’attend plus rien.

PEDENN AN HINI NE KET MARTOLOD

 

Merc’hed o c’hedal war an aod

Distro an den ar martolod

Paotred a c’hed deus an douar

Eur bloaz crouet gant o zaouarn

Bea so plas  en o kichen

Evit an den zo en anken

 

Aon meus veza reuzeudik

Ne ouzon ket a betek pell

Vevint va buhez, holl garantez

Evint ar gwin betek ar fin

Bea so plas  en o kichen

Evit an den zo en anken

 

Ar mor, so c’hedal on distro

Hag or Mamm-Vro on labour

Fil ac’hanon da don’t endro

Santout an ael var va Bro

Bea so plas  en o kichen

Evit an den zo en anken

 

Traduction en breton de « La prière du non-marin » : chorale Kornog de l’île de Sein

​​

bottom of page