LA PRIERE DU NON-MARIN
Femmes qui attendez à terre
Le retour des pauvres marins
Homme qui attends de la terre
Une année faite par tes mains
Y a-t-il place auprès de vous
Pour l’homme qui n’attend plus rien.
Car je crains d’être miséreux
Ne sais encor si jusqu’au bout
Vivrai ma vie et mes amours
Boirai le vin jusqu’à la lie
Y a-t-il place auprès de vous
Pour l’homme qui n’attend plus rien.
La mer attend notre retour
Et notre pays nos labours
Laissez-moi passer la frontière
Sentir le vent sur notre terre
Y a-t-il place auprès de vous
Pour l’homme qui n’attend plus rien.
PEDENN AN HINI NE KET MARTOLOD
Merc’hed o c’hedal war an aod
Distro an den ar martolod
Paotred a c’hed deus an douar
Eur bloaz crouet gant o zaouarn
Bea so plas en o kichen
Evit an den zo en anken
Aon meus veza reuzeudik
Ne ouzon ket a betek pell
Vevint va buhez, holl garantez
Evint ar gwin betek ar fin
Bea so plas en o kichen
Evit an den zo en anken
Ar mor, so c’hedal on distro
Hag or Mamm-Vro on labour
Fil ac’hanon da don’t endro
Santout an ael var va Bro
Bea so plas en o kichen
Evit an den zo en anken
Traduction en breton de « La prière du non-marin » : chorale Kornog de l’île de Sein